• Afhalen na 1 uur in een winkel met voorraad
  • Gratis thuislevering in België vanaf € 30
  • Ruim aanbod met 7 miljoen producten
  • Afhalen na 1 uur in een winkel met voorraad
  • Gratis thuislevering in België vanaf € 30
  • Ruim aanbod met 7 miljoen producten
  1. Boeken
  2. Non-fictie
  3. Taal
  4. Taalkunde
  5. Vingt-deuxièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2005)

Vingt-deuxièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2005)

traduire la violence

Assises de la traduction littéraire
Paperback | Frans
€ 23,40
+ 46 punten
Levering 1 à 4 weken
Eenvoudig bestellen
Veilig betalen
Gratis thuislevering vanaf € 30 (via bpost)
Gratis levering in je Standaard Boekhandel

Omschrijving

On trouvera ici l'ensemble des communications, conférences,
tables rondes et ateliers qui ont fait la matière des
Assises de la traduction littéraire, Arles, 2005.

Le questionnement des Assises s'est voulu cette
année en prise sur un grand débat de notre temps : il a
porté sur la violence, telle qu'elle agit et fascine dans la
réalité, dans l'écriture et dans la traduction. La traduction,
demande Marie-Claire Pasquier en introduction, "ne
fait-elle pas violence au texte du seul fait qu'elle le transforme
en autre chose" ?

A partir de la figure d'Antonin Artaud, la conférence
inaugurale de Claro et une table ronde animée par Camille
Dumoulié interrogent la violence faite à la langue par le
traduire et par l'écrire, dans leur rapport profond au
corps et à l'affect. En prenant pour exemple Boris
Pasternak, Michel Aucouturier examine les destinées et
les enjeux de la traduction en des temps de non-liberté.
Angela Konrad, metteur en scène, dialoguant avec
Liliane Giraudon, écrivain et Catherine Duflot, comédienne,
traque la violence dans le dispositif théâtral.

Et, en clôture, Barbara Cassin, maître d'oeuvre du
Vocabulaire européen des philosophies, propose une
conférence intitulée "Violence de la traduction", qui
s'aventure au coeur même de l'intraduisible.

La table ronde ATLF, conduite par Jacqueline Lahana,
explore la nouvelle situation faite au traducteur en conséquence
des mutations accélérées de l'édition.

Selon l'habitude, des comptes rendus des ateliers de
traduction (allemand, anglais, italien, espagnol, russe,
bosniaque) complètent le volume.

Specificaties

Betrokkenen

Auteur(s):
Uitgeverij:

Inhoud

Aantal bladzijden:
207
Taal:
Frans

Eigenschappen

Productcode (EAN):
9782742764273
Verschijningsdatum:
17/11/2006
Uitvoering:
Paperback
Afmetingen:
130 mm x 240 mm
Gewicht:
240 g
Standaard Boekhandel

Alleen bij Standaard Boekhandel

+ 46 punten op je klantenkaart van Standaard Boekhandel
MUST-HAVES

Hier bloeit iets

Nu dubbele punten op onze selectie nieuwe titels
MUST-HAVES
Hier bloeit iets
AANGERADEN

Onze cadeautips

voor Moederdag
AANGERADEN
Onze cadeautips voor Moederdag
MOEDERDAG ACTIE

Alleen in onze winkels: kortingsbon van € 10 voor e-books

bij een Vivlio e-reader
MOEDERDAG ACTIE
Vivlio e-reader + € 10 aan e-books
Standaard Boekhandel

Beoordelingen

We publiceren alleen reviews die voldoen aan de voorwaarden voor reviews. Bekijk onze voorwaarden voor reviews.